アダルトマン将軍とは誰?ネトウヨの英語力不足が生み出した喜劇の一部始終

一部のネット上の保守ユーザーが、あえて好んで使っているこの「普通の人」と言う言葉自体に他の人たちが反感を持っていることから、あえて話題に持ち上げてやろうと言う気持ちを垣間見ることもできます。

アダルトマン将軍と学ぶ?自らTwitterで高校英語を指導?

steveriot1 / Pixabay

英語のミステイクで話題になった人物ですが、それを逆手にとって現在ではネット上で英語を教えていると言う噂もあります。果たして同一人物なのかどうかは定かにはなっていませんが、話題性は抜群です!

アダルトマン将軍のアカウントが存在する?

Free-Photos / Pixabay

実は、Twitterにあるアカウントで@general_adult(アダルトマン将軍と学ぶ高校英語(例文編))と言う人物が、同じように右翼的な例文を使い、高校生レベルの翻訳を行った場合の例文を紹介しています。

アダルトマン将軍という名前で正しい英語の短文を投稿

edar / Pixabay

ところどころに自虐的な自分自身をネタにする投稿も含みながら、国内政治家の発言や歴史的な名言などネトウヨらしい内容を例文としてピックアップし、なおかつ正しい約をするように心がけて投稿しているようです。

アダルトマン将軍という単語に対する最高の皮肉

rawpixel / Pixabay

ところどころに主語に自分を持ってきて自虐的になってみたり、「英語の文法ミス」だと話題になった原文を正しく直すとこうなる〜的な内容の投稿をしていたりと、自分に対する皮肉も含んだ内容になっており飽きずに読み続けることができます。

アダルトマン将軍同様日本人の勘違いしている英語特集

DariuszSankowski / Pixabay

この英語の間違えですが、何もこの人物だけが極端に間違えたから注目されたと言う訳ではないんです。子供時代に英語を習ったからといって必ずしもパーフェクトな英語が使える訳ではないのはご存知だと思います。では、どのような間違えが多いのか?も併せてご紹介したいと思います。

アダルトマン将軍同様日本人は英語の勘違いが多い

libellule789 / Pixabay

日本人がなぜ、英語の文法を間違えやすいのかご存知ですか?それは、文法の考え方がそもそも違うと言うのも一点あります。主語や動詞の位置関係位置関係など日本人にはすんなりと理解しづらいので英語が不慣れな人には要注意です。

また、ニュアンスの違いで英語では「そんな言い方しない!」と言うようなシチュエーションが多くあるのです。日本語で考えた文章がそのまま綺麗に英語に訳せる訳では無いので、英語に慣れていない人はそのニュアンスがネイティブにも伝わるのかを気にしてみましょう。

勘違いしやすい英語①「Thank you very much.」

RyanMcGuire / Pixabay

まさかの、このフレーズですが実は丁寧に「ありがとうございます。」と言っているように日本人には聞こえているのですがネイティブからすると少し嫌味を入れつつ「ありがとうございましたね!」と言っているようなイメージになります。

丁寧に伝えたいときは「I really appriciate〜」を使うとビジネスでも使える丁寧な言い方になります。カジュアルに伝える場合は「Thanks.」や「Thanks a lot.」などを使うとより良い言い方になるでしょう。

NEXT 勘違いしやすい英語②「You’re welcome.」